- Paraît chaque dimanche à 8 heures tapantes, méridien de Paris -

dimanche 19 février 2017

le style et la manière





La vie n'a de sens qu'en elle-même.
Sa beauté est un coup d'aile sur la paille du fleuve
un chant qui saigne au bord de quelques nuits
et retourne au miroir.
Tout est devenu simple avec cette pensée
je prends des trains sans savoir où ils vont
je débarque nulle part il fait chaud il fait froid
je connais cette ville je ne la connais pas.
Je bois des vins de sable avec l'ombre qui passe.
J'ai connu cette femme c'était sur une plage
où neigeaient des oiseaux je crois que le soleil
a une éternité plus vraie d'avoir touché
douceur et cri
le point d'eau sombre de ses yeux
et le sourire de son sexe.
Je me souviens de la vitre incendiée
au cœur le plus tendre du soir.
Qui aura comme moi
le rêve de n'être plus
que le souffle
le tremblement
l'odeur de l'autre ?
Elle a été le lit du fleuve de mon être
par nous quelque chose du monde s'accomplissait
et je ne sais même plus
lequel des deux a quitté l'autre
qui est mort et qui est vivant
ni son nom ni le mien.
Comme les bougies qu'on souffle
aux courtes fêtes de l'enfance
les voix s'éteignent une à une.
Je la suis par les pontons et les agrès
d'une ville amarrée sous la lune étrangère
qui appareille au petit jour
laissant sur le quai du silence
la phrase nue et sans écho de notre vie. 


Poème pour Lia,

André Sempoux

le poème est tiré de son roman Le Dévoreur
André Sempoux, né en 1935,
poète, nouvelliste, essayiste, romancier et Belge
















Bonjour à toutes et tous!


*stā-. “Être debout”?





NON!

- Mais je?













- Je détecte de l'incompréhension. Mais vous avez bien lu. NON.

Pas ce dimanche.

Je vous propose une petite trève

Car, dimanche dernier, nous avions notamment parlé de style, ce descendant du grec στῦλος, ‎stûlos “colonne”, et qui, en botanique, désigne la partie allongée du pistil, entre l’ovaire et le ou les stigmates d’une fleur.

Et il m’a semblé intéressant de profiter de l'occasion pour nous pencher un moment sur notre français “style”.

L’autre style.

Le style, quoi.

Savile Row, classe et style

Style.

Selon le Grand Robert:
Aspect de l'expression chez un écrivain, dû à la mise en œuvre de moyens d'expression dont le choix, raisonné ou spontané, résulte dans la conception classique des conditions du sujet et du genre, et dans la conception moderne, de la réaction personnelle de l'auteur en situation. 
Manière particulière (personnelle ou collective) de traiter la matière et les formes en vue de la réalisation d'une œuvre d'art; ensemble des caractères d'une œuvre qui permettent de la classer avec d'autres dans un ensemble constituant un type esthétique. 
Manière personnelle d'agir, de se comporter, jugée d'après des critères de valeur.

Le français style, dans ces acceptions, n’a aucun rapport avec le grec στῦλος, ni a fortiori avec notre vaillante *stā-, “être debout”.

Et quand je dis aucun, c’est aucun.

Aucun, petit village des Hautes-Pyrénées (863 m d’altitude)

Vous le savez - si du moins vous me suivez depuis un certain temps -, j’ai des armes linguistiques de prédilection.

J’affectionne particulièrement le “American Heritage Dictionary of Indo-European Roots

de Calvert Watkins,

sans qui, d’ailleurs, ce blog n’existerait probablement pas, ou du moins pas sous cette forme.









Mais parmi les autres ouvrages qui me servent de référence, j’utilise également abondamment d'autres sources, provenant d’une école de linguistique historique moderne et réputée:

les dictionnaires d’étymologie indo-européenne de l’Université de Leiden, aux Pays-Bas:

Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series”,

rédigés par une équipe internationale de linguistes historiques de renom.









Le seul problème avec ces dictionnaires? (car il y en a quand même un) 
Leur prix, tout simplement.

Je profite d’ailleurs de l’occasion pour remercier à nouveau chaleureusement l’Université de Mons pour son aide précieuse. 
(de mon temps, il y avait beaucoup plus de filles moches,
et pratiquement que des mecs blancs
C'est vraiment bien, cette évolution!)

Je vous l'avais déjà raconté:
J’avais en effet sollicité l’aide de cette vénérable institution pour me permettre, d’une façon ou d’une autre, d’avoir accès à ces superbes ouvrages au prix prohibitif, et vraiment, l’Université de Mons...
- dont fait partie intégrante, à présent, l’école supérieure où j’avais appris la traduction il y a longtemps, et où j’avais suivi ce cours d’indo-européen dont je parle régulièrement, et à qui je dois la passion qui nourrit ces pages -
... m’a permis d’aller plus loin, de me dépasser


Car pour réponse à ma demande, mon Université, chères lectrices, chers lecteurs, a fait beaucoup plus pour moi que je ne pouvais l’imaginer: elle m’a offert une leçon de vie!
(et dire que certains reprochent aux Universités de ne pas être suffisamment en phase avec la vraie vie) 
Oui, merci à vous, membres du corps académique! Car vous m'avez aidé à comprendre que je pouvais y arriver seul, que donc je n'avais pas besoin d'un accès académique à ces dictionnaires, au demeurant d'aucun intérêt pour l’Université de Mons
De la linguistique historique, à l’Université de Mons!? 

On apprend tous les jours, et à tout âge, vous savez ; et il faut avoir le courage de se remettre en question.  
Et là - révélation! -, je compris que pour le monde académique montois, j’étais ce qu’on appelle, dans le jargon si fleuri du monde universitaire, bien plus qu'un simple alumnus, mieux qu'un ancien, j'étais une sous-merde. 
En toute cohérence, d’ailleurs, avec l’endroit où ils proposaient que je me carre la collection complète desdits dictionnaires.
(C'est du moins ce que j'en déduisis: les représentants de l'Université exprimèrent leur position en termes plus galants ; je vous en donne ici mon interprétation personnelle, forcément subjective, et peut-être légèrement exagérée.)
Et franchement, à présent j’ose le dire: ça m’a fait du bien.  
Oui, bon, je n’ai pas pu m’asseoir pendant un certain temps, mais par la suite, cet épisode m’a permis d’avancer sur le grand chemin de la vie.  
Une bonne gifle, ça n’a jamais fait de mal à personne. Parfois même, ça fait un bien fou (mais ça dépend à qui vous la donnez).


Ah, ça, ils ont bien raison, à l'UMONS!



Mais donc!

Dans mes recherches sur le grec στῦλος, ‎stûlos “colonne” de la semaine dernière, j’étais resté sciéinterloqué, hébété, voire médusé, si pas estomaqué devant un bien curieux passage de l’article de Robert Beekes sur στῦλος dans son monumental “Etymological Dictionary of Greek”, de cette fameuse série des Dictionnaires étymologiques de l’université de Leiden.

Robert Beekes, c'est lui!

Je cite:

“στῦλος, "colonne, pilier, support", aussi = latin stīlus "pièce de métal pointue" (tardivement), cfr. Sempoux Rev. belge de phil. 39 (1961): 736ff. ◀ indo-européen *sth2-u-lo- "poteau" ”
Mais??

Contre toute attente, et surtout à l’encontre de pratiquement toutes les sources auxquelles j’ai accès, Beekes semble dire qu’au grec στῦλος,  il y a également lieu de rapprocher le latin stīlus.

C’est du moins ce que j’avais interprété de ce laconique “also = ...”, dont il use ordinairement pour établir des liens.





Transi, fébrile, je suis allé voir chez son copain Alexander Lubotsky, en charge, lui, dans la même série, du dictionnaire étymologique de latin.

Alexander Lubotsky, c'est lui!

Et là, à stīlus, RIEN. Pas la moindre référence au grec στῦλος, ni à notre *stā- indo-européenne.

Mais enfin!?

euh... Maisje... 


- Mais coco, puisque Beekes cite ses sources: “Sempoux, Rev. belge de phil. 39 (1961)”, arrête de nous bourrer le mou, t’as qu’à y aller vérifier!
- Ben ouais. C’est ce que j’ai fait.

Oui, je les ai trouvées, ces
Notes sur l'histoire des mots « style » et « stylistique », d’André Sempoux (tant mieux pour lui), 
in 
Revue belge de philologie et d'histoire, tome 39, fasc. 3, 1961.
Langues et littératures modernes - Moderne taal- en letterkunde,
pages 736-746.

Et je les ai, au demeurant, beaucoup aimées.

Ça commence comme ça:
“NOTES SUR L'HISTOIRE DES MOTS «STYLE» ET «STYLISTIQUE» 
Contrairement à une opinion qui se rencontre encore, le latin stīlus n'a pas de rapport étymologique avec le grec ὁ στύλος qui désigne une colonne, un poteau, et remonte à l'indo-eur. *sthäu- *sthu-, « être debout ».” (…)
Plus clair que ça!

J'en conclus donc que le malheureux also = Lat. stīlus 'pointed piece of metal' (late)” de Beekes  voulait en réalité plutôt dire
à ce propos, voyez aussi le latin stīlus (avec ce qu’en dit Sempoux), que l'on a tardivement rapproché - erronément - de στύλος”.

Ouf.

Allez, on repart du bon pied. Mais vous n'imaginez pas le temps que ça prend, ce genre de détour...




Le français style, “manière”, ne provient donc pas de στῦλος, ‎stûlos mais bien du latin classique stīlus.

Le y de notre style est une réfection (un retour à l’étymon d’origine, donc) savante mais complètement stupide, ridicule, loufoque et farfelue, du temps où on croyait précisément que le mot descendait du grec στῦλος, ‎stûlos.



Qui dit réfection sous-entend que le mot en question avait connu un état précédent, d’avant la réfection. C’est assez logique.

Et OUI, avant de bêtement écrire style (fin du XIVème), on trouvait bien un très classique estile (fin du XIIIème), qui évoluera en stile au XIVème.


Nous devrions donc écrire “stile” pour du moins être en accord avec l’étymologie du mot.


le style hipster. Parfois, j'ai peur. Pour nous, pour l'Humanité.


Mais revenons un instant au latin.
Et nous devrons également expliquer comment, de pièce de métal pointue, on en est passé à manière!

Le stīlus latin pouvait désigner beaucoup de choses. 

Comme le disent Alain Rey, et avant lui Ernout et Meillet:
“Tout instrument composé d’une tige pointue”. 

Le mot s’était spécialisé en langage technique, pour désigner par exemple la tige du cadran solaire.



Et surtout, surtout, le mot désignera un poinçon (de fer ou d’os), terminé par une lame plate, la pointe servant à écrire sur la cire des, des… non, pas des abeilles: des tablettes, et la surface plate à … effacer.
















C’est ce sens bien précis qui explique que le mot, en rhétorique, deviendra synonyme de scriptura, “écriture”.
Oui, un peu comme notre “plume”, en français.

De là, il en viendra à désigner la façon d’écrire, puis, en s’étendant, la manière, d’une façon générale, la coutume, l’usage.


Le français reprendra tant les emplois concrets du mot, que ceux relatifs à la manière.
On y reviendra bien vite.


Mais avant tout, je me dois de répondre à cette question qui vous hante:

MAIS DE QUELLE RACINE INDO-EUROPÉENNE DESCEND-T-IL?


Mmmh. La réponse n’est pas immédiate.
Du tout.

Oh, oui, il y a des mots que l’on pourrait rapprocher du latin stīlus.

Comme le grec ancien στίζω, stídzô, “marquer d’un instrument pointu (d’où tatouer), piquer”)

Ou le - non-attesté- proto-germanique stikaną, “piquer”, “poignarder”…

Derrière στίζω, stídzô et stikaną, en tout cas, on détecte une racine indo-européenne de forme *stegh- ou *steig-, ou même *st(e)ig-, *(s)teig-, qui aurait signifié “être pointu, poignarder, percer, piquer, aiguillonner…”

Je dois vous l’avouer, bien peu de linguistes s’aventurent à faire le lien entre cette racine et stīlus, dont l’étymologie restera pour moi, jusqu’à nouvel ordre, inconnue, ou au mieux, incertaine.
  • Watkins ne l’évoque même pas, et nos amis de Leiden se montrent particulièrement réservés à son égard.
  • Alain Rey, lui, avance que le mot se rattache sans doute à une racine *sti-, mais sans aucune démonstration.
  • L’une des très rares références qui semblent ne pas douter de l’étymologie du latin stīlus, et le rapprochent bien d’une forme indo-européenne *steyg-, je l’ai trouvée en ligne, citée dans un article du wiktionary anglais: “l'Etimologico — Vocabolario della lingua italiana”, d’Alberto Nocentini et Alessandro Parenti, à l’article sur “stilo, istigare”.
  • André Sempoux, encore lui, le fait bien remonter à un primitif *stei- *sti-, « piquer ».

Et c’est tout ce que j’ai pu trouver.

Mwouais.
Moi, je resterai sur mes positions prudentes et conservatrices.


Bon, c’est pas tout ça.

Sur le latin stīlus, nous avons créé style, mais aussi, sans surprise, stylo (1912).

Abréviation de stylographe, emprunté dix ans plus tôt - oui oui, c’est bien ça: en 1902 - à l’anglais stylograph, 1882, construit lui-même sur stīlus et le grec γράφω, gráphô, “écrire”.

Le stylographe était, à l’origine, un porte-plume à réservoir.

un superbe stylographe des années 20



Par l’italien stiletto, “poignard à la lame mince et pointue”, diminutif de stilo, “poignard”,

stiletto


nous devons encore à stīlusstylet.
Oui, toujours affublé de ce stupide y.

Le stylet désigne toujours un poignard, mais peut désigner aussi l’aiguille d’un enregistreur (comme d'un sismographe),



ou en chirurgie, une petite tige métallique dont une extrémité est parfois percée d’un chas, destinée à explorer les canaux naturels et les plaies.




Et rien en entomologie? me demanderez-vous.
Mais si: rostre, pièce buccale pointue d’insectes piqueurs et suceurs. 




Pour dimanche prochain, je vous propose de continuer sur cette racine *steig-, “piquer, pointu”, qui pourrait bien vous surprendre…

Prenez cela comme de petites vacances, avant de reprendre le collier, avec notre intarissable *stā-.
Eh oui, vous ne pensiez quand même pas que j'allais oublier?




Je vous souhaite, à toutes et tous, un excellent dimanche, une très très belle semaine!



Frédéric

Attention,
ne vous laissez pas abuser par son nom: 
on peut lire le dimanche indo-européen CHAQUE JOUR de la semaine!
(Mais de toute façon,
avec le dimanche indo-européen, 
c’est TOUS LES JOURS dimanche…).


et pour nous quitter, 
le premier mouvement, 
Pezzo en forma di sonatina,
Andante non troppo - Allegro moderato, 
en ut majeur, de la très belle
Sérénade pour cordes en ut majeur
(Серенада для струнного оркестра),
op. 48, 
de Piotr Ilitch Tchaïkovski 





dimanche 12 février 2017

Être stylite sur un stylobate, ça le fait vraiment pas.





Gloire à ceux qui ont forgé silencieusement mais efficacement le fier levain qui, demain ou après-demain au plus tard, fera germer le grain fécond du ciment victorieux, au sein duquel, enfin, sera ficelée, entre les deux mamelles de l'harmonie universelle, la prestigieuse clef de voûte qui ouvrira à deux battants la porte cochère d'un avenir meilleur sur le péristyle d'un monde nouveau !

André Isaac, dit Pierre Dac

Pierre Dac
 15 août 1893 - 9 février 1975
















Bonjour à toutes et tous!




*stā-. “Être debout”.


Je sais, c’est surprenant.

Et je peux déjà vous le dire, ce dimanche ne sera pas le dernier centré sur cette invraisemblable racine indo-européenne, qui nous occupe depuis déjà pas mal de temps.


Aujourd’hui, voyons de plus près une forme allongée basée sur le degré zéro de *stā-: *stū-,
que l’on fait, soit dit en passant, dériver d’une version antérieure *stūə-, mais bon, je présume que ça ne vous fait ni chaud ni froid.

OK, ça a le mérite d'être clair.


Une forme suffixée de *stū-, *stū-lo-, qui aurait signifié simplement “poteau, pieu”, est à l'origine du grec ancien… στῦλος, ‎stûlos, “colonne, pilier, support”.



Mais oui, nous lui devons des mots comme …


Péristyle:

Nous l’avons emprunté sans vergogne au latin classique peristȳlum, peristȳlium.
Sans vergogne, car le latin l’avait lui-même déjà emprunté au grec ancien περίστυλον, ‎perístulon, neutre substantivé de περίστυλος, ‎perístulos, “entouré par des colonnes”, 
composé où on retrouve...
  • περί, ‎perí, “autour”, et évidemment notre 
  • στῦλος, stûlos, “pilier…”.

En grec, perístulon désignait une colonnade entourant la cour intérieure d’un édifice, ou disposée… autour… d’un édifice.



Et particulièrement en archéologie, péristyle s’appliquera à la partie de la maison romaine qui consistait en une colonnade autour d’une cour, ou d’un jardin.

Pompéi, maison de Ménandre



Octostyle:

Allez, à votre avis?
Élément d’architecture, ou façade, comportant [un nombre précis] de colonnes. 
La question: combien de colonnes?

Ben oui. le mot est un composé de οκτώ, oktô, huit”, et de , de???
OUI, BIEN! στῦλος, ‎stûlos, “colonne, pilier”.

église de la Madeleine, Paris
Si si, vous pouvez compter.


Systyle:

- Élément d’architecture comportant six colonnes?
- Bon, on dira que je n’ai rien entendu.

Le grec ancien σύστυλος, systylos, emprunté en latin pour faire systylos
(ça valait bien la peine de l’emprunter, pour ne même pas y toucher. Enfin…),
et que le français a repris à son tour sous la forme systyle, représentait un ensemble particulier, une ordonnance de colonnes particulière, où l’entrecolonnement était de deux diamètres, ou de quatre modules.
Oui, le module était une mesure arbitraire servant à établir les rapports de proportion entre toutes les parties d’un ouvrage d’architecture.
NON - AUX MESURES - ARBITRAIRES,
NON - AUX MESURES - ARBITRAIRES!

C'est le diamètre ou le demi-diamètre du bas de la colonne qui servait ordinairement de modules.

Le σύ, sy de σύστυλος, systylos n’était qu’une forme de σύν, sún, “avec, ensemble.”

Il s'agit de ce même σύν, sún dont nous avions parlé la dernière fois,
- Et la Stasi, alors? - Non, RIEN à voir.
qui dérive de la racine indo-européenne *sem-, “ensemble”, “un” (“comme un seul”), à qui nous avions consacré quelques articles, comme le remarquablement intéressant …
C'est simple: trop souvent ensemble, on finit par être assimilé l'un à l'autre...
Delphes, trésor de Cyrène: rapports de proportion


Distyle:

- Euh, “élément d’architecture comportant … dix colonnes”??
- Comment dire? C’est touchant? Ton grand-frère sait que tu joues avec son PC pendant qu'il n'est pas là, ma petite chérie?

Distyle est, lui, une invention nettement plus récente, datant du XIXème.
Ce di est repris du grec ancien δι-, di-, “deux” ou “double”.

Et donc, distyle se dira, en architecture, d’un édifice comportant un couple de colonnes.

deux, ni plus, ni moins


Et en botanique, il se dira des fleurs qui ont deuxstyles!

Eh oui, notre style, dans cette acception-là en tout cas, provient de στῦλος, ‎stûlos “colonne”, et désigne la partie allongée du pistil, entre l’ovaire et le ou les stigmates.

(source)


Bon, on va peut-être passer les
  • tétrastyle “qui a quatre colonnes de front”,
  • hexastyle “portique qui a six colonnes de face”, 
  • décastyle “édifice à dix colonnes de front” et autres 
  • polystyle “d’un édifice où il y a beaucoup de colonnes”. 
(le truc: dès que vous voulez décrire un édifice avec au moins deux colonnes, parlez de polystyle, c’est plus simple, et ça aura l'avantage de vous éviter d’étaler votre culture et de passer pour un pédant.)
(source)


Styloïde:

- Qui ressemble à une colonne??
- OUI, c’est bien! La terminaison -oïde correspond au grec ancien εἶδος, eidos, “forme, aspect”.

En anatomie, styloïde se dit d’une extension osseuse et pointue (donc, “en forme de colonne”) où se fixent les muscles.

Ah ça, pour de beaux processus styloïdes,
ce sont de beaux processus styloïdes



Stylobate:

Le mot est un emprunt au grec ancien στυλοβάτης, stulobátēs, “base de colonne”.

On y retrouve, à côté de notre στυ̃λος, stûlos, βάτης, batês, “marche” (βαίνειν , baínein signifiant “aller, marcher”).

Stylobate, vous l’aurez compris, désigne, en architecture, le piédestal, le soubassement qui porte des colonnes.



Stylite:

Ça, c’est nettement plus comique.

Le mot provient du grec écclésiastique στυλίτης, stulítēs, basé, évidemment, sur notre στῦλος, ‎stûlos “colonne”.
Ce suffixe -ίτης, -ítês permettait de créer des noms masculins. C’était l’équivalent, en d'autres termes, de notre suffixe -ier, qui sert notamment à désigner la personne réalisant une action, un métier... Bateau? Batelier. Banque? Banquier.
Littéralement, donc, στυλίτης, stulítēs pourrait se comprendre comme “colonnier”, “celui à la colonne”…

Il n’y avait, je vous l’assure, RIEN de graveleux.



Mais non. Les stylites étaient ces fameux ermites, des débuts du christianisme, qui n’avaient rien trouvé de mieux pour fuir le monde et se rapprocher de Dieu, que de vivre en permanence en haut d’une colonne.

Siméon le stylite (en haut)


Il n’y en a plus beaucoup, de stylites, il faut bien le dire.
Beaucoup sont tombés, et par là même, se sont rapprochés de Dieu encore plus vite qu’ils ne l'avaient espéré.


Sylvain Pierre Durif: encore un qui a pris Dieu en pleine face



- Bon, euh, y en a rien que pour le grec, aujourd’hui, c’est ça??
- Subtile remarque. Mais non, attendez.

Car sur une forme secondaire de degré plein basée sur *stū-, *steuə-, et suffixée en *-ro-,
pour donner donc *steuə-ro-,
s’est construit le sanskrit…
स्थविर, sthavira-, “ancien, solide, vieillard, vénérable…”.

D’où le composé स्थविरवाद, sthavira-vAda désignant la toute première - donc la plus ancienne - école de bouddhisme, वाद,vAda signifiant la doctrine, d’où “enseignement, école”.

Le sanskrit sthaviravAda signifiait donc “Enseignement des Anciens”.

En pâli, le mot est devenu theravāda.


Et c'est sous ce nom - theravāda, pour tout poisson rouge qui suivrait ce blog - qu'une branche du bouddhisme est toujours particulièrement bien représentée à l'heure actuelle en Asie du Sud et du Sud-Est continentale, le Sri Lanka étant devenu le centre spirituel de ce courant, comptant environ 14 millions de pratiquants, soit 70% de la population!

Sri-Lanka, hier et aujourd'hui


Et puis, toujours en sanskrit, pilier se dit स्थूणा, sthUNA. En tout cas quand il s'agit d'un pilier sacrificiel.
Sinon, le bête pilier, le bête poteau, ce sera स्थूण, sthUNa.
Tout comme en avestique: stūna-.



Allez, une petite dernière fournée de dérivés de notre *stā-, pour la route.

Car on la retrouve aussi vraisemblablement - du moins sous une forme variante - dans le proto-slave *stъlbъ et le proto-balte (soyons fou) *stulb-, pilier”.

D'eux dériveront notamment
  • le russe столб, “stolb”, “pilier, pieu, colonne…”, ou encore, toujours dans le sens de “colonne”, 
  • le lituanien stul̃bas, ou 
  • le letton (mais l’est-on vraiment?) stulbs‎.


pilier (de comptoir) russe


Là-dessus, comme aurait dit un stylite,
je vous souhaite un très beau dimanche, et une très belle semaine!




Frédéric


Attention
ne vous laissez pas abuser par son nom: 
on peut lire le dimanche indo-européen CHAQUE JOUR de la semaine!
(Mais de toute façon, avec le dimanche indo-européen, 
c’est TOUS LES JOURS dimanche…).


Et pour nous quitter, 
Du Bach. Oui, encore du Bach.

La fugue de la sonate n°2 pour violon en la mineur, BWV 1003.

Jusque là, rien de spécial...
Mais ici, magistralement exécutée,
par Tatyana Ryzhkova, 
à la guitare!



----------------------------
Avis important à toutes celles et ceux qui recevaient mes articles par Google+:
Il ne m'est plus possible d'envoyer des mails de cette façon (oh merci Google). 

Si vous souhaitez continuer à me lire, vous devez soit vous abonner au blog avec votre adresse email (voir "abonnement par mail" en haut de la page, soit "aimer" la page du blog sur Facebook: https://www.facebook.com/indoeuropeen/

article suivant: le style et la manière

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...